|
| Das 'Handy' und die Rechtschreibreform |
|
|
|
|
Für das im Festnetz benutzte Funk-Telefon hat sich der Begriff schnurloses Telefon eingebürgert. Das entspricht der wörtlichen Übersetzung der amerikanischen Bezeichnung cordless telephon. Schließlich ist es ja auch aus den USA zu uns gekommen. Anders beim Handy, dem in Mobilfunk-Netzen verwendeten Telefon. Hier benutzen wir ein englisches Wort. Ein Englisches? Mitnichten! Das Wort Handy ist eine rein deutsche Wort-schöpfung! Im englischen Wortschatz ist es unbekannt. Im Englischen, wie auch international, gebräuchlich für das Mobilfunk-Telefon ist die Bezeichnung mobile telephon oder cellphone. Nicht ausgeschlossen, daß sich das Handy eines Tages auch außerhalb Deutschlands durchsetzt. Dann hätten wir Deutschen einmal mehr die englische Sprache bereichert. Was lernen wir daraus? Sprache läßt sich nicht verordnen, von wem auch immer. Ein Wort setzt sich dann durch, wenn es - für jedermann verständlich - kurz und treffend bezeichnet, was gemeint ist. Für's Handy trifft das zu. Das bewegliche Telefon - so schön deutsch es auch klingt - hatte dagegen keine Chance. Unsere Rechtschreib-Reformer könnten vielleicht etwas daraus lernen! gs |
|
|
|
|
|
|
|